Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] #myus True Priceについて質問があります。 True Priceは、縦、横、高さの合計が108inchまでの 1箱の場合のみ、実重量で送...

翻訳依頼文
#myus

True Priceについて質問があります。

True Priceは、縦、横、高さの合計が108inchまでの
1箱の場合のみ、実重量で送料が計算される、という認識でよいでしょうか?

2箱目からは、True Priceの対象外で、今までの25%アップの金額で計算される、
という認識でよいでしょうか?

例えば、一度に全ての商品を転送しようとすると、複数箱になる可能性があるため、
そちらでTrue Priceの対象内で転送ができるように、1箱ずつ発送をしていただく事はできますか?
guaiyetta さんによる翻訳
#myus

There are some questions about True Price.

It is right that the width, length, height of True Price are 108 inch and the expense of one box order will be counted by the actual weight?

Also, in the case more than one box, except the object of True Price it will be a 25% more expense charge, it is correct?

For example, it would be several boxes when all the products are shipping together, if only the True Price product, could it be shipped separate into one box a time and then one by one?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
22分
フリーランサー
guaiyetta guaiyetta
Starter
中国人ネイティブでAD関連の仕事をしているLarryと申します。
中国の人に読みやすい・理解しやすい文章に翻訳・校正するのが原則として守っています。
...
相談する