Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 33 / 1 Review / 2014/11/17 00:34:43

dpangga
dpangga 33
日本語

#myus

True Priceについて質問があります。

True Priceは、縦、横、高さの合計が108inchまでの
1箱の場合のみ、実重量で送料が計算される、という認識でよいでしょうか?

2箱目からは、True Priceの対象外で、今までの25%アップの金額で計算される、
という認識でよいでしょうか?

例えば、一度に全ての商品を転送しようとすると、複数箱になる可能性があるため、
そちらでTrue Priceの対象内で転送ができるように、1箱ずつ発送をしていただく事はできますか?

英語

#myus

I have a question about True Price. The total height of True Price is up to 108 inch verticaly and horizontaly is only one box, the postage is calculated by real weight, could you please recognate it?

From the 2nd box, it's not covered by True Price, until now it is 25% up calculated, could you please recognate it?

For example, all product is shipped in one time, there is any possiblity of multiple boxes, in order to be able to send True Price there, could you send it one by one?


レビュー ( 1 )

mayustardustはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/19 19:57:52

元の翻訳
#myus

I have a question about True Price. The total height of True Price is up to 108 inch verticaly and horizontaly is only one box, the postage is calculated by real weight, could you please recognate it?

From the 2nd box, it's not covered by True Price, until now it is 25% up calculated, could you please recognate it?

For example, all product is shipped in one time, there is any possiblity of multiple boxes, in order to be able to send True Price there, could you send it one by one?


修正後
#myus

I have a question about True Price. The total height of True Price is up to 108 inch vertically and horizontally is only one box, the postage is calculated by real weight. Can you confirm this understanding is correct?

From the 2nd box, it's not covered by True Price, until now it is 25% up calculated. Can you confirm this understanding is correct?

For example, all product is shipped in one time, there is any possibility of multiple boxes, in order to be able to send True Price there, could you send it one by one?


コメントを追加