Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 最後にメールをいただいてから返信に〜日もかかってしまいましたね。すみません。今月で会社を辞めるのでその関係でごたついていました。 日本ではすっかり寒くな...
翻訳依頼文
最後にメールをいただいてから返信に〜日もかかってしまいましたね。すみません。今月で会社を辞めるのでその関係でごたついていました。
日本ではすっかり寒くなってコート着用が必須になってきました。あなたの国はどうでしょうか?
あなたのメールの英文を読むと勉強になります。特に〜という表現は知りませんでした。素敵な言葉なのでしっかりと手帳に書き込みました(笑)
一番嬉しかったプレゼントはエスプレッソマシンですね。毎朝カプチーノを作るのが楽しみになりました。カフェのように上手にできないですが。
日本ではすっかり寒くなってコート着用が必須になってきました。あなたの国はどうでしょうか?
あなたのメールの英文を読むと勉強になります。特に〜という表現は知りませんでした。素敵な言葉なのでしっかりと手帳に書き込みました(笑)
一番嬉しかったプレゼントはエスプレッソマシンですね。毎朝カプチーノを作るのが楽しみになりました。カフェのように上手にできないですが。
mkawashi
さんによる翻訳
It has been 〜 days since I received your last note. Sorry. I have been tied up to resign my company this month.
It is getting quite cold in Japan, and we cannot go out without wearing jackets. How about your country?
I am learning English by reading your notes. Particularly, I did not know the expression as 〜. It is very nice, so I firmly wrote it down in my note (smile).
The gift I liked best is espresso machine. I am sure to enjoy making cappuccinos every morning. I cannot make it so nice as coffee shop though.
It is getting quite cold in Japan, and we cannot go out without wearing jackets. How about your country?
I am learning English by reading your notes. Particularly, I did not know the expression as 〜. It is very nice, so I firmly wrote it down in my note (smile).
The gift I liked best is espresso machine. I am sure to enjoy making cappuccinos every morning. I cannot make it so nice as coffee shop though.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 17分
フリーランサー
mkawashi
Starter
外資系数社(貿易・自動車・機械・食品)にて経理職を20年以上経験しました。
その間、アメリカ・ミシガン州(3年半)、インドネシア(2年)へ駐在し、全て英...
その間、アメリカ・ミシガン州(3年半)、インドネシア(2年)へ駐在し、全て英...