Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 発送方法のご連絡ありがとうございます 時間がかかっても大丈夫ですが、私にほとんど貿易の知識がありませんので、door to doorでのサービスを希望しま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 eureka6688 さん purfie さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

pettydollによる依頼 2014/11/11 23:21:16 閲覧 1259回
残り時間: 終了

発送方法のご連絡ありがとうございます
時間がかかっても大丈夫ですが、私にほとんど貿易の知識がありませんので、door to doorでのサービスを希望します
expressかsea transportationどちらにするかは、価格を比較して決めたいと思います

はい、私のメールアドレスはxxxです
PIの送付よろしくお願いします

また、surface printingは必要ありません

すみませんが、英語が喋れませんのでskypeは難しいです
メッセージでのやり取りとさせてください

eureka6688
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 23:31:26に投稿されました
Thank you for notifying the shipping method.
It doesn't matter if it takes sometime, but since I do not know a lot about trading, I would request door-to-door service.
Whether to use express or sea transportation, I will decide depending on the cost.

Right, my address is xxx.
Please send me PL.

Also, I do not need surface printing.

I'm afraid I do not speak English, so I prefer exchange of messages to skype.
purfie
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 23:28:42に投稿されました
Thank you for telling me the shipping methods.
I don't care about the shipping time, but as I don't have much knowledge on international trade, I would like to have door to door service.
I want to decide whether to choose express or sea transportation after comparing the price.

Yes, my email address is xxx.
Please send me PI.

Also, I don'e need surface printing.

Sorry that I can't speak English so I cannot skype.
Please contact me by message.
pettydollさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。