[日本語から英語への翻訳依頼] ■あなたの休暇から帰ったら私に知らせて下さい。 それから発送手続きをします。 支払いは先払いでお願いします。 ■送料は23.51ドルです。 ■こんにち...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 180文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tomtomtom0517による依頼 2014/11/09 18:26:56 閲覧 3723回
残り時間: 終了

■あなたの休暇から帰ったら私に知らせて下さい。
それから発送手続きをします。
支払いは先払いでお願いします。

■送料は23.51ドルです。

■こんにちは、この前は購入してくれてありがとう。もしよかったら〇〇が5つfujifilmから購入できました。
最後の5つだけです。以前メッセージをくれていたので、よければどうですか?

もし必要でしたら、ebayに出品します。

よろしく

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/09 18:33:43に投稿されました
■Please let me know when you return from vacation.
I'll process shipping after that.
Please make advance payment.

■Shipping cost is $23.51.

■Hello, thanks for your purchase the other day. If you'd like, I managed to get 5 of ○○ from Fuji Film.
These are the last 5 pieces. You previously sent me a message, would you like to take these?

If necessayr I'll list them on eBay.

Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/09 18:34:42に投稿されました
When you came back from the vacation, please let me know.
Then I will make an arrangement for sending it.
We ask you to pay in advance.

The shipping charge is 23.51 dollars.

Good day!
Thank you for purchasing a few days ago.
If you like, I purchased 5 pieces of ○○from Fuji Film.
They are the last 5. As you sent a message to me in the past, would you like to purchase it?

If you need it, I will list it in eBay.

Thank you.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

■を入れて翻訳して下さい。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。