Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 我々が運送会社を選んで、商品を送った方がいいでしょうか? それともあなた方がReturn Labelを我々に供給してくれまか? 送料発払いの場合、今後の注...
翻訳依頼文
我々が運送会社を選んで、商品を送った方がいいでしょうか?
それともあなた方がReturn Labelを我々に供給してくれまか?
送料発払いの場合、今後の注文から同額を割り引いて下さい。
もう1件。
ウェブサイト上から注文の状態を確認できるようになったのですか?
試しに、Order Numberの欄にAと入力し、また、Bill To Last Nameの欄にBと入力したのですが、Errorと表示されます。
どのように入力すれば自分たちがした注文の状態を確認できるのでしょうか?
それともあなた方がReturn Labelを我々に供給してくれまか?
送料発払いの場合、今後の注文から同額を割り引いて下さい。
もう1件。
ウェブサイト上から注文の状態を確認できるようになったのですか?
試しに、Order Numberの欄にAと入力し、また、Bill To Last Nameの欄にBと入力したのですが、Errorと表示されます。
どのように入力すれば自分たちがした注文の状態を確認できるのでしょうか?
mars16
さんによる翻訳
Would it be better for us to choose a freight operator and to send the item?
Or could you provide us with a "Return Label"?
In the case of sending carriage prepaid, we are very pleased if you could deductive the same amount from the following order.
One more question, please.
Are we able to check the status of our order on the website?
I tried to enter A in the "Order Number" and B in the "Bill To Last Name", but it shows "Error".
Would you advise us how to confirm the current status of our order?
Or could you provide us with a "Return Label"?
In the case of sending carriage prepaid, we are very pleased if you could deductive the same amount from the following order.
One more question, please.
Are we able to check the status of our order on the website?
I tried to enter A in the "Order Number" and B in the "Bill To Last Name", but it shows "Error".
Would you advise us how to confirm the current status of our order?