Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 納期の連絡ありがとう。 こちらで持っていたタオルをお客様へ送り、現在まだ商談中です。 そのため、もし明日11月5日、もしくは明後日6日に注文をした場合は期...

この日本語から英語への翻訳依頼は spdr さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん dpangga さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

yoko2525による依頼 2014/11/04 15:38:56 閲覧 5663回
残り時間: 終了

納期の連絡ありがとう。
こちらで持っていたタオルをお客様へ送り、現在まだ商談中です。
そのため、もし明日11月5日、もしくは明後日6日に注文をした場合は期限には間に合いませんか?

9月分の支払いとして下記金額を送金します。
間違いがないか確認してください。

月初めに送ってもらう約束をした在庫のデータを送ってください。
これはとても必要です。

また、先日一度ご連絡をした下記商品の価格表(オーダーフォーム)と持っているすべての画像を送ってもらえますか?

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/04 15:52:01に投稿されました
Thank you for the information about the delivery date.
We have been still on business discussion after sending towels we had kept ourselves.
In view of this, if we place an order tomorrow on Nov. 5 or the day after tomorrow Nov. 6, will the delivery not meet the dead line?

We transfer the following amount for the payment of month of September.
Please verify it if it is correct.

Please send us your stock data you agreed at the beginning of this month as we really need it.

In addition, would you send me all images of which prices are listed in the price list of following items though I informed you the other day?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/04 16:04:49に投稿されました
Thank you for contacting us about the delivery.
We send a towel that we have to the customers, and we are still negotiating.
Under the current situation, are we in time if we place an order on 5th tomorrow or 6th the day after tomorrow?

We will send the following amount as a payment of September/
We ask you to check if the amount is correct.

Please send the data of the inventory that you promised to send in the beginning of the month.
This is very important.

Could you also send the price list (order form) of the following items that we had contacted a few days ago and all the pictures you have?

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/04 16:06:30に投稿されました
Thank you for your contact.
We sent the towls that we had to our customers, and we are still under negotiation.
Because of this, if you order tomorrow (November 5th) or the day after tomorrow (Nobember 6th), it can't make in time.

We'll send the money mentioned below as the payment for September.
Please confirm it if it is no mistake.

Please send us the data of stock promised at the beginning of the month.
This is very important.

I'd also like to send the price lists (order form) of the products mentioned below and all images you have.
dpangga
評価 33
翻訳 / 英語
- 2014/11/04 16:23:32に投稿されました
Thank you for delivery.
We are now in negotiation on sending the towel you brought here.
Therefore, tomorrow is 5 November, is it meet the deadline if we order on 6 November?

I will transfer amount of money for September payment.
Please make sure that there won't be any mistake.

Please send me the stock data in the early month as you promised .
This is very important.

Then, could you please send again the image of all the product in the price list (order form) that you tell me last day?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。