Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 花を既にご注文されているようですが、大変申し訳ございませんが 当店の注文履歴には無いようです。 楽天ショップには多数の花屋がございますので、恐らく当店で...
翻訳依頼文
花を既にご注文されているようですが、大変申し訳ございませんが
当店の注文履歴には無いようです。
楽天ショップには多数の花屋がございますので、恐らく当店ではなく他のショップで
ご注文されているかと思います。
カードにお入れするメッセージについては、大変お手数でございますが
ご注文されたショップにお問合せ下さいませ。
こちらで、●●様がご注文されたショップについて確認をすることが出来ず、申し訳ございません。
何卒宜しくお願い申し上げます。
当店の注文履歴には無いようです。
楽天ショップには多数の花屋がございますので、恐らく当店ではなく他のショップで
ご注文されているかと思います。
カードにお入れするメッセージについては、大変お手数でございますが
ご注文されたショップにお問合せ下さいませ。
こちらで、●●様がご注文されたショップについて確認をすることが出来ず、申し訳ございません。
何卒宜しくお願い申し上げます。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
It seems that the flowers have already been ordered, sorry for the trouble but,
we do not have a record of the order at our store.
As there are a lot of florists on Rakuten, I think you may have ordered from another store.
Regarding the wording on the cards, again our apologies, but could you please contact the store you ordered from regarding this.
I am sorry that we could not confirm Mr./Ms. OO order.
Thank you.
we do not have a record of the order at our store.
As there are a lot of florists on Rakuten, I think you may have ordered from another store.
Regarding the wording on the cards, again our apologies, but could you please contact the store you ordered from regarding this.
I am sorry that we could not confirm Mr./Ms. OO order.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 212文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,908円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...