Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] さすがネイティブ英語だね。 勿論、これからも連絡してね。こちらからもするよ。次いつ会えるかはわからないけど、また沖縄を訪れる時はお知らせするから、元気な姿...
翻訳依頼文
さすがネイティブ英語だね。
勿論、これからも連絡してね。こちらからもするよ。次いつ会えるかはわからないけど、また沖縄を訪れる時はお知らせするから、元気な姿を見せてね。ひょっとしたら、youtube上では、頻繁に僕に会えるかもしれないよ。
アメリカの店舗はどうだった?きっと大きな刺激を受けたことだろうね。AUがアメリカ店舗に行く事ができるようにこれからも願っているよ。それまでに僕も米国人の嫁をもらっておくよ。 そちらの皆さんによろしくね。またお会いする日までお元気で。
勿論、これからも連絡してね。こちらからもするよ。次いつ会えるかはわからないけど、また沖縄を訪れる時はお知らせするから、元気な姿を見せてね。ひょっとしたら、youtube上では、頻繁に僕に会えるかもしれないよ。
アメリカの店舗はどうだった?きっと大きな刺激を受けたことだろうね。AUがアメリカ店舗に行く事ができるようにこれからも願っているよ。それまでに僕も米国人の嫁をもらっておくよ。 そちらの皆さんによろしくね。またお会いする日までお元気で。
transcontinents
さんによる翻訳
That's native English.
Of course please keep intouch. I'll contact you from my side as well. I don't know when we can meet next but I will let you know when I visit Okinawa, hope to see you well then. You might frequently come across me on YouTube.
How was the shop in US? I'm sure you were very impressed. I keep my fingers crossed for AU to go into US shops. By then I'll get American wife, too. Please send my best regard to every one there. Please take care of yourself and see you next time.
Of course please keep intouch. I'll contact you from my side as well. I don't know when we can meet next but I will let you know when I visit Okinawa, hope to see you well then. You might frequently come across me on YouTube.
How was the shop in US? I'm sure you were very impressed. I keep my fingers crossed for AU to go into US shops. By then I'll get American wife, too. Please send my best regard to every one there. Please take care of yourself and see you next time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...