Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 本日、ご返品された商品を専門店で点検してきました。 レンズには異常はありませんでした。 フィルムを使った実写を行いました。 写りにも問題はありません...
翻訳依頼文
本日、ご返品された商品を専門店で点検してきました。
レンズには異常はありませんでした。
フィルムを使った実写を行いました。
写りにも問題はありませんでした。
考えられるのは、アダプタorボディの不具合です。
ご心配であれば一度点検したほうがよろしいかもしれません。
念の為のご報告でした。
なお、お探しのレンズですがご予算をもう$100程追加できませんか?
当レンズは日本でもかなり高価で中古市場でもあまり出回っていません。
ご検討頂ければ嬉しいです。
レンズには異常はありませんでした。
フィルムを使った実写を行いました。
写りにも問題はありませんでした。
考えられるのは、アダプタorボディの不具合です。
ご心配であれば一度点検したほうがよろしいかもしれません。
念の為のご報告でした。
なお、お探しのレンズですがご予算をもう$100程追加できませんか?
当レンズは日本でもかなり高価で中古市場でもあまり出回っていません。
ご検討頂ければ嬉しいです。
syc333
さんによる翻訳
Today, the returned goods has been checked at the specialty store.
There is no problem on the lens.
Taking photos by using film was also tested.
There was no problem.
It may be problem on the adapter or the body.
If you still worry about it, it may be better to check it again.
I'm letting you know just to be sure.
Besides, the lens which you are finding would be occur an additional fee of $100.
The lens is quite expensive in Japan, it is rare to find in the second market.
Hope you can reconsider about it.
There is no problem on the lens.
Taking photos by using film was also tested.
There was no problem.
It may be problem on the adapter or the body.
If you still worry about it, it may be better to check it again.
I'm letting you know just to be sure.
Besides, the lens which you are finding would be occur an additional fee of $100.
The lens is quite expensive in Japan, it is rare to find in the second market.
Hope you can reconsider about it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 217文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,953円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
syc333
Starter
初めまして。香港人で中国語繁体字ネイティブです。中国語(繁・簡)・英語・日本語(N1)ができます。日本語を10年以上勉強しています。大学で日本文化の講義を...