Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 頑丈に梱包した箱に大きな字で『とても壊れやすい高級なアンプです。丁寧に運んでください』と書いてください。 とても欲しかった、アンプが手に入ることを大変嬉...

この日本語から英語への翻訳依頼は juntotime さん mura さん kotae さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 94文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 38分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/05/26 14:16:30 閲覧 2462回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

頑丈に梱包した箱に大きな字で『とても壊れやすい高級なアンプです。丁寧に運んでください』と書いてください。
とても欲しかった、アンプが手に入ることを大変嬉しく思います。
大事に使わせて頂きます。

juntotime
評価 54
翻訳 / 英語
- 2011/05/26 14:26:50に投稿されました
Please Wrap it firmly and write "THIS IS VERY FRAGILE AND EXPENSIVE AMPLIFIER, HANDLE IT WITH CARE" largely on the box.
I'm so happy that I can get the amplifier which I've wanted for a long time.
I'll use it carefully.
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/26 16:54:01に投稿されました
After packing them very carefully, please write in big characters "very fragile high class amplifiers. Please handle with care."
I really wanted these amps, so I'm incredibly happy.
I will treat them valuably.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/26 15:20:02に投稿されました
Please make a robust packing, and put an instruction in large letters saying, "This is an extraordinary expensive amp and very fragile. So, please convey this very carefully!".
I am so glad that I will soon get the amp which I had been longing for.
I will surely treasure it.
Thank you,

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。