Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からスペイン語への翻訳依頼] If you do not receive your order item within 40 days (30 days for EMS) after ...

この英語からスペイン語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eコマース" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ljdiaz さん ijmorera さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 708文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

eiking_jpによる依頼 2014/10/28 04:10:34 閲覧 3367回
残り時間: 終了

If you do not receive your order item within 40 days (30 days for EMS) after we ship it out from our warehouse, we will refund full amount to you though Amazon.
In this case, even you receive your item later on, you do not need to send back the item to us.
However, if you request us to refund, and if you receive the item within 40 days after we ship it out, you need to refuse to receive your package from a postman or need to send it back to us.
※If you refuse to receive the item from a postman, you do not need to pay for the extra return shipping cost and the package will automatically return to us.
※ If you receive your package, you need to pay for the return shipping cost and please return it to us.

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/10/28 04:25:03に投稿されました
Si usted no recibe su pedido dentro de 40 días (30 días por EMS) después de que lo enviamos de nuestro centro de pedidos, recibirá de vuelta el costo vía Amazon. En este caso, aunque recibe su pedido después de los 40 días, no hay necesidad de devolverlo.
Pero, si usted nos pide un reembolso dentro de los 40 días después de que lo enviamos, hay que negar el paquete del correo o mandarlo de vuelta.
*si usted niega el paquete del correo, no hay que pagar el costo de reenvío y el paquete automáticamente volverá a nosotros.
*si usted recibe su paquete y lo abre, tiene que pagar el costo total del envío para devolverlo a nosotros.

Sin un número de rastreo no es posible rastrear su paquete durante el envío.
eiking_jpさんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
ljdiaz
評価 51
翻訳 / スペイン語
- 2014/10/28 04:24:44に投稿されました
Si usted no recibe el articulo que ordeno dentro de 40 dias (30 dias para EMS) despues de haberlo enviado de nuestro almacen, procederemos a reembolsar la cantidad total a usted atravez de Amazon.
En este caso, aun si usted rebie su articulo mas adelante, usted no necesita enviarnos el articulo de vuelta.
Sin embargo, si usted solicita un reembolso y si usted recibe el articulo dentro de 40 dias despues de enviado, ustED NECESItA RENUNCIAR A REVCIBIR SU PAQUEt POR PARtE D3EL EMPLEADO DE CORREOS, O NECESItA ENVIARNOSLO DE VUELtA. a
. sI UStED NO ACEtA RECIBIR EL ARtICULO POR PARtE DEL EMPLEADO DE CORREO, NO NECESItA PAGAR PEXtRA POR costos de envio de reembolso y el paquete sera automaticamente devuelto a nosotros.
. Si usted recibe el paquete necesita pagar por el reembolso y por favor devuelvanoslo.
eiking_jpさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
ljdiaz
ljdiaz- 約10年前
Si usted no recibe el articulo que ordeno dentro de 40 dias (30 dias para EMS) despues de haberlo enviado de nuestro almacen, procederemos a reembolsar la cantidad total a usted atravez de Amazon.
En este caso, aun si usted rebie su articulo mas adelante, usted no necesita enviarnos el articulo de vuelta.
Sin embargo, si usted solicita un reembolso y si usted recibe el articulo dentro de 40 dias despues de enviado, uste debe negarse a recibir el paquete por parte del empleado de correos, o necesitara enviarnoslo de vuelta
-Si usted no acepta el articulo por parte del empleado de correos, no necesitara pagar extra por gastos de envios de reembolso y el paquete sera automaticamente devuelto a nosotros.
-Si usted recibe el paquete debera pagar por el reembolso y por favor revuélvanoslo
ijmorera
評価 50
翻訳 / スペイン語
- 2014/10/28 04:29:55に投稿されました
Si usted no recibe su pedido 40 días (30 días por servicio urgente de mensajería) después de que lo enviemos desde nuestro almacén, le reembolsaremos el montante total a través de Amazon.
En ese caso, incluso si recibe su pedido tarde, no necesitará reenviárnoslo.
Sin embargo, si nos solicita el reembolso y recibe el pedido dentro del período de 40 días después de enviarlo, necesitará rechazarlo para recibir su paquete por parte del cartero o necesitará reenviárnoslo.
※Si rechaza recibir el pedido por parte del cartero, no necesitará pagar los costes de devolución y el paquete se nos devolverá automáticamente.
※Si recibe su paquete, necesitará pagar los costes de devolución y devolvérnoslo.
eiking_jpさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
ijmorera
ijmorera- 約10年前
[Si usted no recibe su pedido en un período de 40 días]*

クライアント

備考

Without a tracking number or impossible to track your item during a delivery (If you can please translate this text too)

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。