Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 19時30分のチェックイン時に保証金を含めた金額を現金で支払います。 きれいに使うので問題なければ保証金分を返金ください。 私は日本の京都に住んでいます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん yyokoba さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 85文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

espaldaによる依頼 2014/10/25 00:29:12 閲覧 2015回
残り時間: 終了

19時30分のチェックイン時に保証金を含めた金額を現金で支払います。
きれいに使うので問題なければ保証金分を返金ください。
私は日本の京都に住んでいます。
宜しくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/25 00:32:57に投稿されました
I will pay the amount including the deposit by cash when checking-in at 19:30.
Please repay the deposit amount if there is no issue, as I will be using the room neat and tidy.
I live in Kyoto, Japan.
Many thanks.
espaldaさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/10/25 00:33:19に投稿されました
I will pay the amount including the deposit in cash when I check in at 19:30.
I will use it cleanly so please refund the deposit if you find no problem.
I live in Kyoto, Japan.
Best Regards,
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/25 00:53:30に投稿されました
When you check-in at 19:30,please make the payment with cash. The payment will include the deposit which will return when you check-out only if there is no damage in the room.
I am now living in Tokyo, Japan. I am looking forward to see your visiting.
★☆☆☆☆ 1.5/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。