Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 先日いただいた請求書によれば、Routing transit numberは123456789でした。 ということは、請求書の記載が違っていたということに...
翻訳依頼文
先日いただいた請求書によれば、Routing transit numberは123456789でした。
ということは、請求書の記載が違っていたということになりますでしょうか?
Accounting numberは1111111111のままでよろしいでしょうか?
もし、請求書を差替えいただく必要がある場合は、お支払が当初予定より遅くなってしまうかもしれません。
ということは、請求書の記載が違っていたということになりますでしょうか?
Accounting numberは1111111111のままでよろしいでしょうか?
もし、請求書を差替えいただく必要がある場合は、お支払が当初予定より遅くなってしまうかもしれません。
spdr
さんによる翻訳
According to the billing statement I received the other day, the routing transit number was 123456789.
Does mean to say that the contents stated in the statement mistaken?
Is the accounting number of 111111111 correct as it has been?
If you need to revise the billing statement, the payment might be delayed than scheduled before.
Does mean to say that the contents stated in the statement mistaken?
Is the accounting number of 111111111 correct as it has been?
If you need to revise the billing statement, the payment might be delayed than scheduled before.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 177文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,593円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
spdr
Starter