Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 我々はCecilio社が何かの変更、追加のクレジットカード口座番号への請求については、迅速にかつ適時に書面にて行うことに同意します。 ドロップシップの注...

翻訳依頼文
By signing below, I hereby authorize Cecilio Musical instruments (“Cecilio”) to charge the
above referenced credit card for all purchase orders or drop ship orders. I further
understand and agree that any chargeback dispute fees will be charged to me should I not
recognize Cecilio as a merchant listed on my credit card statement. In the event that I have
agreed to issue another form of payment (Money order or wire transfer) to Cecilio Musical
Instruments does not receive said payment. I authorize Cecilio to charge the invoice
amount, including any finance or delinquent account charges to the above referenced
credit card account. I understand all charges will be in US Dollars.
tatsuoishimura さんによる翻訳
下記に署名することによって、私はここに、Cecilio 楽器(「Cecilio社」)がすべての購入注文または直送注文を上述のクレジットカードに請求することを、正式に許可します。私はさらに、私がCecilio社をクレジットカード計算書に記載される商人と認めない場合でも、全ての入金取消し費用は私が負担するということを理解し且つ承諾します。

私が、Cecilio 楽器への別の支払い形式(為替または電信送金)を発行することに同意し、Cecilio がかかる支払いを受領しない場合。
私は、Cecilio社が全ての金融または延滞金を含む請求書額を上述のクレジットカード口座に請求することを、正式に許可します。
私は、すべての請求が米ドルでなされることを理解します。
hitomi-kumai
hitomi-kumaiさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
1128文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,538円
翻訳時間
33分
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
フリーランサー
hitomi-kumai hitomi-kumai
Senior
英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております。
現在英国のエッセクス州の在住、地元のビジネスコンサルタント企業、Vareg...
相談する