Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅くなり申し訳ありません。 まず、私は東京で事業を行っております。 弊社はネット販売業者の商品を預かり販売、販売代行をしております。 大阪ですと、...
翻訳依頼文
ご連絡遅くなり申し訳ありません。
まず、私は東京で事業を行っております。
弊社はネット販売業者の商品を預かり販売、販売代行をしております。
大阪ですと、商品を預けて頂いているお客様がいます。
英語も堪能な方です。
その方のにお力添えして頂く事は可能です。
興味があれば私からご紹介させて頂きます。
なお、お探しの商品ですが
私のネットワークで調査しました。
2本ともで$1500でも少し厳しいです。
でも、ご迷惑おかけしましたので
もう少しお時間ください。
頑張ってみます。
なお、在庫はあるようです。
まず、私は東京で事業を行っております。
弊社はネット販売業者の商品を預かり販売、販売代行をしております。
大阪ですと、商品を預けて頂いているお客様がいます。
英語も堪能な方です。
その方のにお力添えして頂く事は可能です。
興味があれば私からご紹介させて頂きます。
なお、お探しの商品ですが
私のネットワークで調査しました。
2本ともで$1500でも少し厳しいです。
でも、ご迷惑おかけしましたので
もう少しお時間ください。
頑張ってみます。
なお、在庫はあるようです。
mikang
さんによる翻訳
Sorry for the delayed reply.
First, I am doing business in Tokyo.
We are a sales agent of the products of the net sellers.
In our Osaka branch, a customer leave the goods to us.
He/She is fluent in English.
We can ask him/her for help.
Please let me introduce from me if you are interested.
In regards to the product you have been looking for,
I have investigated it in my network.
It is a little harsh, even $1500 for both two.
But, since we caused your inconvenience,
please give me a little more time.
I will do my best.
And, it looks like they have a stock.
First, I am doing business in Tokyo.
We are a sales agent of the products of the net sellers.
In our Osaka branch, a customer leave the goods to us.
He/She is fluent in English.
We can ask him/her for help.
Please let me introduce from me if you are interested.
In regards to the product you have been looking for,
I have investigated it in my network.
It is a little harsh, even $1500 for both two.
But, since we caused your inconvenience,
please give me a little more time.
I will do my best.
And, it looks like they have a stock.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
mikang
Starter
オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。