Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。 ※握手会参加券の転売を目的とした...

翻訳依頼文
※握手会は係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合があります。この事をご了承いただける方のみ握手会へご参加ください。
※握手会参加券の転売を目的とした行為が発覚した場合は、その参加券は無効となります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。
イベント中の撮影・録音行為は一切禁止です。
※イベント内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。
sanrin88 さんによる翻訳
*During the handshake event, staffs may touch customers' shoulders or arms while leading the way. Only those who understand and accept this condition should be recommended to participate.
*Tickets will become invalid once any act of ticket scalping is found to be involved.
*Saving spots by putting bags or sit-in are not allowed in the premises or at the event site.
Taking photographs and recording are strongly prohibited during the event.
*Content of the event may subject to change due to members' situations. We appreciate your understanding.
ailing-mana
ailing-manaさんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
506文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
4,554円
翻訳時間
30分
フリーランサー
sanrin88 sanrin88
Standard
フリーランサー
ailing-mana ailing-mana
Starter
平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各種資格の勉強を通じて専門的な知識を得るよう努力しており、財務・会計(簿記)、貿易...