Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 相談したいことがあります。 実は、お客様の声で、Mサイズだけではなくもう少し大きなサイズがあったらうれしい、という意見をけっこう聞きます。 しかし、現...
翻訳依頼文
相談したいことがあります。
実は、お客様の声で、Mサイズだけではなくもう少し大きなサイズがあったらうれしい、という意見をけっこう聞きます。
しかし、現段階では在庫をあまりたくさん持てないので、
当面の間は、LサイズとXLサイズに関しては、
お客様から注文を受けてから製造する受注販売という形を取れたらいいなと考えています。
そこで、質問なのですが、
Lサイズ、XLサイズを発注することはできますでしょうか?
その価格は、それぞれいくらになりますでしょうか?
お返事お待ちしております。
実は、お客様の声で、Mサイズだけではなくもう少し大きなサイズがあったらうれしい、という意見をけっこう聞きます。
しかし、現段階では在庫をあまりたくさん持てないので、
当面の間は、LサイズとXLサイズに関しては、
お客様から注文を受けてから製造する受注販売という形を取れたらいいなと考えています。
そこで、質問なのですが、
Lサイズ、XLサイズを発注することはできますでしょうか?
その価格は、それぞれいくらになりますでしょうか?
お返事お待ちしております。
There is something I would like to talk about.
I often hear opinions from the customers that it would be greater if there is bigger size, not only M size.
However, we are not able to have many stocks for now, so I would like to manufacture L and XL size when we get order from customers for awhile.
I have a question,
Can we order L amd XL size?
In that case, how much would it be?
I'm looking forward to hearing from you.
I often hear opinions from the customers that it would be greater if there is bigger size, not only M size.
However, we are not able to have many stocks for now, so I would like to manufacture L and XL size when we get order from customers for awhile.
I have a question,
Can we order L amd XL size?
In that case, how much would it be?
I'm looking forward to hearing from you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 234文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,106円
- 翻訳時間
- 14分