"可愛いものは可愛いと告げる、男として当然の義務だよ"
"俺が手をとった瞬間から、彼女はポーン(Pawn )クラスなんだよ!"
"美味しそうに食べるあなたの姿、とても可愛かったですよ"
"…よし、志の高いやつには喜んで力を貸すぜ"
"これからパートナーとしてよろしく"
"…俺が君を試験に合格させることを誓うよ"
翻訳 / 英語
却下
- 2014/10/17 23:39:01に投稿されました
"Cute things is called cute, of course it's a man's duty"
"From the moment I held her hand, she's pawn class!"
"It looks delicious to eat your figure, it is very cute"
"...Okay...lend a pleasure power to the ambitious guy"
"From now on, as a partner I would like to thank you"
"...I swear that I'll pass your test"
"From the moment I held her hand, she's pawn class!"
"It looks delicious to eat your figure, it is very cute"
"...Okay...lend a pleasure power to the ambitious guy"
"From now on, as a partner I would like to thank you"
"...I swear that I'll pass your test"
翻訳 / 英語
- 2014/10/18 10:47:30に投稿されました
It is a man's duty to say something is cute if it is.
The moment I took her hand, I realised she is a Pawn class.
The way you are eating deliciously was very cute.
Okay, I will be happy to lend my strength to those with great resolve.
Looking forward to work with you as a partner
I swear to make you pass the exam.
koyonpleteさんはこの翻訳を気に入りました
The moment I took her hand, I realised she is a Pawn class.
The way you are eating deliciously was very cute.
Okay, I will be happy to lend my strength to those with great resolve.
Looking forward to work with you as a partner
I swear to make you pass the exam.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/10/18 20:36:51に投稿されました
"If things are cute, then I say so, that's a given for men"
"She became a Pawn class the moment I took her hand!"
"The way you devoured it, you looked so cute"
"...ok, I'm willing to put more effort for those who have high aspirations"
"I look forward to working with you as a partner"
"...I'm praying that I'll make you pass the exam"
koyonpleteさんはこの翻訳を気に入りました
"She became a Pawn class the moment I took her hand!"
"The way you devoured it, you looked so cute"
"...ok, I'm willing to put more effort for those who have high aspirations"
"I look forward to working with you as a partner"
"...I'm praying that I'll make you pass the exam"
[削除済みユーザ]-
約10年前
お世話になっております。一カ所修正させてください。
"…俺が君を試験に合格させることを誓うよ"の「誓うよ」は「I'm praying」→「I promise」の方が正確です。
下記の文章となります。
"...I promise that I'll make you pass the exam"
何卒よろしくお願い致します。
お世話になっております。一カ所修正させてください。
"…俺が君を試験に合格させることを誓うよ"の「誓うよ」は「I'm praying」→「I promise」の方が正確です。
下記の文章となります。
"...I promise that I'll make you pass the exam"
何卒よろしくお願い致します。
明らかに原文とちがう翻訳がされているため。 koyonplete さんはこの翻訳を却下しました。