Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 間違ったものを送ってしまってごめんなさい! 壊れたフタの写真も送っていただいたのに、なぜかカップだと勘違いしてしまいました。 解決策として、新しいティーポ...
翻訳依頼文
間違ったものを送ってしまってごめんなさい!
壊れたフタの写真も送っていただいたのに、なぜかカップだと勘違いしてしまいました。
解決策として、新しいティーポットをお送りするつもりです。
できる限り早く手配いたしますが、発送まで4日程かかってしまいます。
それからemsでの発送になりますがよろしいでしょうか?
ご迷惑をおかけして本当に申し訳ありません。
心よりあなたに謝罪いたします。
壊れたフタの写真も送っていただいたのに、なぜかカップだと勘違いしてしまいました。
解決策として、新しいティーポットをお送りするつもりです。
できる限り早く手配いたしますが、発送まで4日程かかってしまいます。
それからemsでの発送になりますがよろしいでしょうか?
ご迷惑をおかけして本当に申し訳ありません。
心よりあなたに謝罪いたします。
hitomi-kumai
さんによる翻訳
We are sorry for your trouble caused by our mistake which we sent wrong item to you.
We misunderstood it must be a cup although you sent us the picture of the broken lid.
To compensate this, we are going to send new tea pot.
Although we will arrange the delivery immediately, I am afraid that it takes 4 days for dispatch.
Is it all right to ship by EMS?
We are very sorry for your inconvenience.
We misunderstood it must be a cup although you sent us the picture of the broken lid.
To compensate this, we are going to send new tea pot.
Although we will arrange the delivery immediately, I am afraid that it takes 4 days for dispatch.
Is it all right to ship by EMS?
We are very sorry for your inconvenience.