[日本語から英語への翻訳依頼] 関税は各国によって定められているので、私にはどうすることもできません しかし、私は伝票に$10の贈物と記載しているので、ほとんどの国で 関税を求められる...

この日本語から英語への翻訳依頼は kanon84 さん 3_yumie7 さん yxn667 さん fujisawa_2014 さん bing9908131 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

tamahaganeによる依頼 2014/10/15 22:12:05 閲覧 1765回
残り時間: 終了

関税は各国によって定められているので、私にはどうすることもできません

しかし、私は伝票に$10の贈物と記載しているので、ほとんどの国で
関税を求められることはないはずです。

今後、あなたが私から商品を買うときは、支払い(インボイス)を2つに分ければ、
$10で買ったことの証明になるので関税の問題はなくなると思います。

次回、大幅に値引きするので、また買ってくださいね。

-

あなたとのビジネスは興味がありますが、私はeBayで販売したほうが儲かる。
剃刀以外でなにかアイディアを見つけましょう。

Custom duties are under the jurisdiction of the corresponding country, so I cannot do anything about this.

However, since I have written the value is $10 and I have claimed it as a gift on the invoice, most countries are unlikely to require you to pay additional taxes.

Next time you buy something from me, if we separate the invoice in two, one of them will act as proof that you have paid just $10 for the product, and you will not have any more problems with customs.

I will make a big discount next time, so please buy from me again.


----

I am interested in doing business with you, but I get more profit selling on eBay.
Let's explore other ideas besides razors.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。