Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 最先端テクノロジーを駆使した 『360° 体感型ミュージックビデオ』 を英•ロンドンで発表! 試聴: これまでも新しいクリエイティブの挑戦をし続け...
翻訳依頼文
最先端テクノロジーを駆使した 『360° 体感型ミュージックビデオ』 を英•ロンドンで発表!
試聴:
これまでも新しいクリエイティブの挑戦をし続けてきた倖田來未が
この度、未発表新曲「Dance In The Rain」にて、
360°の映像世界を体感出来る最先端テクノロジー “オキュラスリフト”
と “立体音響” を導入した『360° 体感型ミュージックビデオ』
を制作!
試聴:
これまでも新しいクリエイティブの挑戦をし続けてきた倖田來未が
この度、未発表新曲「Dance In The Rain」にて、
360°の映像世界を体感出来る最先端テクノロジー “オキュラスリフト”
と “立体音響” を導入した『360° 体感型ミュージックビデオ』
を制作!
fine-creation
さんによる翻訳
在英国伦敦发表驱使最先端技术『360° 体感型音乐视频』!
试听:
日本的一个明星,倖田來未
她在日本挑战过各种各样的创造
这次,使用未发表新曲「Dance In The Rain」制作融合可以体感360°影像世界的最先端技术“Oculus Rift”和“立体音响”的『360° 体感型音乐视频』!
试听:
日本的一个明星,倖田來未
她在日本挑战过各种各样的创造
这次,使用未发表新曲「Dance In The Rain」制作融合可以体感360°影像世界的最先端技术“Oculus Rift”和“立体音响”的『360° 体感型音乐视频』!
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 345文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,105円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
fine-creation
Starter
フリーランサー
hana2525
Standard