Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] #myus Devinと先にお話しされていたようですね。「パッケージ検査」を選んで、Cellorceから携帯電話を受け取る際に電池が入っているようにしま...
翻訳依頼文
#myus
I see you were chatting with Devin earlier. I’ve put in an “Inspect package” order to have the battery installed in the cell phone you received from Cellforce. You’re a good customer, so I waived the normal fee and also upgraded it to urgent processing for free. They should install your battery on Monday, which will reduce the handling fee to $2.00. The handling fee is charged per shipment, not per package.
#sandsteals1
If you read the item description for that auction, there were no tour specs indicated. That is why the spec sheet is blank. The club is exactly as described and is a tour model club with tour specs, but the specs were not listed on the sheet therefore there were no specs stated in the auction
I see you were chatting with Devin earlier. I’ve put in an “Inspect package” order to have the battery installed in the cell phone you received from Cellforce. You’re a good customer, so I waived the normal fee and also upgraded it to urgent processing for free. They should install your battery on Monday, which will reduce the handling fee to $2.00. The handling fee is charged per shipment, not per package.
#sandsteals1
If you read the item description for that auction, there were no tour specs indicated. That is why the spec sheet is blank. The club is exactly as described and is a tour model club with tour specs, but the specs were not listed on the sheet therefore there were no specs stated in the auction
transcontinents
さんによる翻訳
#myus
Devinと先にお話しされていたようですね。「パッケージ検査」を選んで、Cellorceから携帯電話を受け取る際に電池が入っているようにしました。あなたはとてもよいお客様なので通常の手数料を差し引き、さらに特別手配便にアップグレードしました。月曜日には電池が取り付けされ、手数料$2が差し引かれるはずです。取扱手数料は荷物の数ではなく発送ごとにかかります。
#sandsteals1
オークションの商品記載にはツアー使用の記載はありませんでした。そのため仕様欄が空欄となっています。クラブは記載のとおりのものでツアー仕様のツアーモデルですが、仕様欄に記載がなかったためオークションにも記載がない次第です。
Devinと先にお話しされていたようですね。「パッケージ検査」を選んで、Cellorceから携帯電話を受け取る際に電池が入っているようにしました。あなたはとてもよいお客様なので通常の手数料を差し引き、さらに特別手配便にアップグレードしました。月曜日には電池が取り付けされ、手数料$2が差し引かれるはずです。取扱手数料は荷物の数ではなく発送ごとにかかります。
#sandsteals1
オークションの商品記載にはツアー使用の記載はありませんでした。そのため仕様欄が空欄となっています。クラブは記載のとおりのものでツアー仕様のツアーモデルですが、仕様欄に記載がなかったためオークションにも記載がない次第です。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 720文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,620円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...