Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はあなたと直接取引をしたいです。 そうすれば、あなたはサイトに高い手数料を払う必要はありません。 私は商品を安く買う事ができます。 ○○の価格...

この日本語から英語への翻訳依頼は kyokoquest さん guomaoyanguan さん kotae さん sakurako89 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

hothecuongによる依頼 2011/05/24 21:50:52 閲覧 15252回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

私はあなたと直接取引をしたいです。
そうすれば、あなたはサイトに高い手数料を払う必要はありません。
私は商品を安く買う事ができます。

○○の価格で商品を買う事はできますか?
もし、可能であるなら「商品名」の名前でpaypalに請求書を送って下さい。
良い返事を期待しています。

kyokoquest
評価 61
翻訳 / 英語
- 2011/05/24 22:06:55に投稿されました
I would like to do business with you directly. In that way, you do not need to pay high commission.
I can purchase the products with low price.
Can I purchase the products with the price of ○○?
If so, kindly send the invoice named as 「商品名」 to paypal.
Looking forward to your positive reply.
guomaoyanguan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/24 22:12:58に投稿されました
I want to deal directly with you.
That way, you have not to pay expensive fees to the site.
I can buy the products cheaper.

Can I buy the products at OO price?
If possible, please send me a invoice to paypal named as "product name".
I'm looking forward for a favorable response.
kotae
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/24 22:05:04に投稿されました
I would like to make the transaction directly with you.
This way, you won't have to pay for the high handling fees on the site.
I can buy the goods for a cheap price.

Will you buy the goods for the price of ○○?
If that's accectable, please send an invoice via Paypal with the "name of the article" as the name.
I'll be waiting for a positive answer.
sakurako89
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/24 22:09:07に投稿されました
I want to deal directly with you.
For that, you don't need to pay expensive fee.
I can buy the item at a low price.
Can I get the item for the price of ○○?
If possible, please send me a bill for 「」to the Paypal.
I'm waiting for a favorable response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。