Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] ご注文ありがとうございます。返事が遅くなりすみません、数日出ておりました。 ご注文の確認書と弊社取引条件を添付いたします。 芳しくないお知らせ...

翻訳依頼文
Thank you very much for your order, and I'm very sorry for the delay in responding: I've been away for a few days.

Please find attached a copy of your order confirmation, as well as our standard terms and conditions.

I have a bit of bad news: the GL052 Armillary is not currently in stock and is expected in December. You had mentioned that antique globes are popular in Japan, perhaps I can encourage you to try a different one? Please find attached a few images of our top globes. You can also view the complete collection online via this link.


So please let me know if you'd like to switch to a different globe to start and whether there's anything else that we can do for you.

Thank you very much again and we look forward to working with you! Hope you have a great day.


Thank you for the future information!

We are not looking for retails in Japan right now but thank you for your interest!
transcontinents さんによる翻訳
ご注文ありがとうございます。返事が遅くなりすみません、数日出ておりました。

ご注文の確認書と弊社取引条件を添付いたします。

芳しくないお知らせがあります。 GL052 Armillaryは現在在庫切れとなっており、12月入荷予定です。日本ではアンティークグローブが人気だとおっしゃっていましたので、他商品をお試しになられてはいかがですか?トップグローブ画像を数点添付します。こちらのリンクからはコンプリートコレクションをオンラインでご覧いただけます。
他のグローブへの変更、または私たちに何かできることがございましたらお知らせください。

あらためて感謝いたします、またお取り引きさせていただきたいと思います!よい一日をお過ごしください。

今後の情報ありがとうございます!

現在日本の小売店は探していませんが、ご興味をお持ちいただきありがとうございました。

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
896文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,016円
翻訳時間
9分
フリーランサー
transcontinents transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。


I ...