Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今回新規出品としてアップロードしたファイルについて伺います 既存のSKUを使用したため、商品情報が上書きされることなく、エラーとして除かれる事もなく、価格...
翻訳依頼文
今回新規出品としてアップロードしたファイルについて伺います
既存のSKUを使用したため、商品情報が上書きされることなく、エラーとして除かれる事もなく、価格情報だけが上書きされていました。
同じSKUで商品を新規出品してしまったのは私達のミスですが、ASIN等の情報はそのままで、価格だけ上書きされたのはシステムエラーによるものでしょうか?
私達は購入されてしまった注文についての対応を教えて欲しいです。どうするのがベストの対応でしょうか?これはセラーレイティングに影響するのでしょうか?
既存のSKUを使用したため、商品情報が上書きされることなく、エラーとして除かれる事もなく、価格情報だけが上書きされていました。
同じSKUで商品を新規出品してしまったのは私達のミスですが、ASIN等の情報はそのままで、価格だけ上書きされたのはシステムエラーによるものでしょうか?
私達は購入されてしまった注文についての対応を教えて欲しいです。どうするのがベストの対応でしょうか?これはセラーレイティングに影響するのでしょうか?
transcontinents
さんによる翻訳
I'd like to ask about the file uploaded as new listing this time.
As existing SKU was used item information was not overwritten, not excluded as an error, but only the price information was overwritten. It is our fault to have newly listed items with same SKU, but information like ASIN etc did not change and only the price was overwritten, was that caused by a system error?
We'd like you to inform us how you will handle already purchased orders. What is the best solution? Does this affect seller rating?
As existing SKU was used item information was not overwritten, not excluded as an error, but only the price information was overwritten. It is our fault to have newly listed items with same SKU, but information like ASIN etc did not change and only the price was overwritten, was that caused by a system error?
We'd like you to inform us how you will handle already purchased orders. What is the best solution? Does this affect seller rating?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...