Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] A "家族か突然いなくなっちゃうのってどんな気持ちなんだろうね。死んだとことかさ確認できなかったらあきらめらんないかな やっぱ。" "確認しても そんなに...
翻訳依頼文
A
"家族か突然いなくなっちゃうのってどんな気持ちなんだろうね。死んだとことかさ確認できなかったらあきらめらんないかな やっぱ。"
"確認しても そんなに簡単に割り切れないんじゃない?"
"多分 子供だと特にね。"
B
うっかり忘れていかれたようでの。
C
今回 実はこのフリートークのスペースがとても多いです。うーむ こまった...
というわけで 1/3スペースに 4コマを2つと あらすじスペースには
相変わらずの だらだらとした 趣味の話を書いてます。
"家族か突然いなくなっちゃうのってどんな気持ちなんだろうね。死んだとことかさ確認できなかったらあきらめらんないかな やっぱ。"
"確認しても そんなに簡単に割り切れないんじゃない?"
"多分 子供だと特にね。"
B
うっかり忘れていかれたようでの。
C
今回 実はこのフリートークのスペースがとても多いです。うーむ こまった...
というわけで 1/3スペースに 4コマを2つと あらすじスペースには
相変わらずの だらだらとした 趣味の話を書いてます。
ksconyac
さんによる翻訳
A
“I’m wondering how is the feeling of family being disappeared all of sudden. It will be hard to give up, especially if they are missing and you can’t confirm their death”
“Even if you could confirm their death, don’t you think it would still be hard to accept the fact?”
“Probably so, especially if they were kids.”
B
It seems like you carelessly forgot.
C
In fact, this time, we have lots of spaces for this free conversation. This bothers me…
Therefore, in one third of the space, I will write two Yonkoma Mangas (4-panel comics), and trivial hobby talks in the outline space as usual.
“I’m wondering how is the feeling of family being disappeared all of sudden. It will be hard to give up, especially if they are missing and you can’t confirm their death”
“Even if you could confirm their death, don’t you think it would still be hard to accept the fact?”
“Probably so, especially if they were kids.”
B
It seems like you carelessly forgot.
C
In fact, this time, we have lots of spaces for this free conversation. This bothers me…
Therefore, in one third of the space, I will write two Yonkoma Mangas (4-panel comics), and trivial hobby talks in the outline space as usual.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 220文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,980円
- 翻訳時間
- 30分
フリーランサー
ksconyac
Starter
2014年よりConyac参加。アメリカ在住11年になります。
職業は自営業をしています。
職業は自営業をしています。