Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 壁掛けカレンダーはポリ袋に入れた後、専用の紙管にて発送します。 専用の紙筒なので折れる心配もなくお手もとに届きます。 sal便をお選びいただくと送料無料で...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん conniechappell さん spdr さん jjitb さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 125文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

piopuによる依頼 2014/10/04 15:06:46 閲覧 2375回
残り時間: 終了

壁掛けカレンダーはポリ袋に入れた後、専用の紙管にて発送します。
専用の紙筒なので折れる心配もなくお手もとに届きます。
sal便をお選びいただくと送料無料です!
(sal便をお選びいただけない地域もございます。ご相談ください)
どうぞ、お早めにご注文ください!

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/04 15:24:39に投稿されました
Wall calendar will be sent in poly bag and special paper tube.
As we are using special paper you don't need to worry about it being bent when you receive it.
If you choose SAL postage is free!
(SAL is not available in some are. Please ask for detail.)
We look forward to your soonest order!
conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/04 15:28:57に投稿されました
We will make sure that a wall calendar is wrapped in a plastic bag and a paper tube.
In this way, you don't need to worry about the calendar being destroyed. You will receive it in a perfect condition.
If you choose SAL, the shipping cost is free.
(Please note that there are areas where you can't choose SAL. Please contact us for details.)
Please order now!
★★★★☆ 4.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/04 15:35:58に投稿されました
The wall hanging calendar is inserted into a plastic bag, and then, shipped after packed into dedicated paper tube container.

Because the package is the dedicated paper tube container, the calendar will be delivered to you without worrying about folding.
If you select the SAL as the shipping method, the shipping fee will be free of charge.
(There are some countries and regions of which SAL does not cover, so please consult with us.)
Please place an order earlier.
jjitb
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/04 15:43:30に投稿されました
The wall hanging calendar is in a plastic bag, and then it’ll be send you into a dedicated paper tube.
The tube is special, so you don’t need to worry about that your calendar break off until you get it.
If you choose SAL (Economy Air) for delivery, postage will be free.
(You can’t choose Sal in some area. Please contact us.)
Please order as soon as possible!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ebay,amazonに出品しています。
英語が殆どできないのでよろしくお願いします!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。