Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] それはとても素晴らしいことですね! 御社のビジネスが大きくなることは私にとっても嬉しいです。 御社は商品種類が豊富ですので、これからも期待しております。 ...
翻訳依頼文
それはとても素晴らしいことですね!
御社のビジネスが大きくなることは私にとっても嬉しいです。
御社は商品種類が豊富ですので、これからも期待しております。
私は注文をする際、"A"のサイトを確認しながら注文していますが、
"A"に掲載していない商品等もあるのですか?
もし、そのような商品があるのなら是非見てみたいです。
"A"以外で商品が確認できる場所がありましたらURLを教えて下さい。
すぐにでも発送したいのですが、EINコードの問題は解決したのですか?
具体的な依頼方法を教えて下さい。
御社のビジネスが大きくなることは私にとっても嬉しいです。
御社は商品種類が豊富ですので、これからも期待しております。
私は注文をする際、"A"のサイトを確認しながら注文していますが、
"A"に掲載していない商品等もあるのですか?
もし、そのような商品があるのなら是非見てみたいです。
"A"以外で商品が確認できる場所がありましたらURLを教えて下さい。
すぐにでも発送したいのですが、EINコードの問題は解決したのですか?
具体的な依頼方法を教えて下さい。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
That is indeed a wonderful thing!
I am very glad that your company's business is growing.
You deal in so many items, I am expecting wonderful things from now on as well.
I always check on site A wile I am placing my orders,
are there any products etc. that are not listed there?
If there is by all means I would love to see them.
If there is another site apart from A where I could check, please let me know.
I would like the shipment to be made as soon it can, has the problem with the EIN code been resolved yet?
Please give me some detailed information on the request method.
I am very glad that your company's business is growing.
You deal in so many items, I am expecting wonderful things from now on as well.
I always check on site A wile I am placing my orders,
are there any products etc. that are not listed there?
If there is by all means I would love to see them.
If there is another site apart from A where I could check, please let me know.
I would like the shipment to be made as soon it can, has the problem with the EIN code been resolved yet?
Please give me some detailed information on the request method.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...