conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
申し訳ございませんが、発送は10月8日以降になりますので、ご了承ください。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ございませんが、発送は10月8日以降になりますので、ご了承ください。
翻訳依頼文
申し訳ございませんが、発送は10月8日以降になりますので、ご了承ください。
mbednorz
さんによる翻訳
I'm very sorry, but your purchase will be sent after October 8th.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
37文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
333円
翻訳時間
22分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
ご連絡有難うございます。 お見積り有難うございます。 いただいた価格であれば、お取引出来そうです。 もう少し、制作いただきたい商品がありますので、 資料を作成して、後日お送りいたします。 弊社といしましても、数十年と継続的にお取引できる工場を見つけております。 サンプル制作等で、初回オーダーまで、少々時間がかかってしまうかと思いますが、 御社とお仕事が出来る事を楽しみにしております。 何卒、よろしくお願いいたします。
日本語 → 英語
あなたがAの安定的な生産準備を進めていることは理解しました。 我々もAを日本に導入するまでにも少し時間が掛かります。 それはAが皮膚に粘着させるため、日本の経済産業省などの承認を取る必要があるからです。 Aのような商品は日本に輸入されたことがないので、多分、承認には時間が掛かります。 そこで私はあなたがAの生産準備が整うまでの間にその承認を取りたいと考えています。 なので事前にあなたと取引について話を進めたいです。いかがですか?
日本語 → 英語
以前 発注した時に受け入れた価格は、あなたの確認なしでオーダーを進めさせて頂きませんか。市場の状況を見て、販売価格を調整しています。 今後はあなたに毎回発注する前に価格を確認した方がいいですか。このブランドは、他社は弊社よりも安い価格で購入しているお客さんは何社もあります。毎回 発注した後に値段を変更するのであれば、今後 弊社に発注したくないと言っています。発注しなくてはいけないブランドがあるに、再度 価格交渉するのに時間と労力を費やしています。
日本語 → 英語
こんにちは シンガポールでの販売のお誘いありがとうございます いくつか質問があります ・シンガポールにはFBAはありますか?FBAがある場合、納品の倉庫はシンガポールですか? ・「Sell Globally」のビデオを見ました。私はアメリカのアカウントを既に持っています。シンガポールで販売するためには新規でアカウントは必要ですか? ・「Sell Globally」の機能を使うとアメリカで販売している商品が、自動でシンガポールでも販売できるのですか? 以上となります。よろしくお願いします。
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,153人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する