Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 以下の商品について: MOQ 20~100個 価格:30USドル×20=600USドル+35USドル(DHLもしくはTNTエクスプレス)+20US...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yxn667 さん chanda93 さん raidou さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 469文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

kazuhikoによる依頼 2014/09/30 23:56:34 閲覧 3345回
残り時間: 終了

For the following item:

MOQ: 20 to 100 pcs.

Price: USD 30.00 each X 20 = USD 600.00 + USD 35.00 (DHL or TNT Express) + USD 20.00 (Handling fee)= USD 655.00.

We have ready stock. Once payment completed, we will send out on the next business day.
Payment can settle through paypal. Let us know your paypal email address and we can send a “Request Money” through paypal.

Please do not hesitate to contact us for more information.
Looking forward to your pleasure reply.


yxn667
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/10/01 00:12:55に投稿されました
以下の商品について:

MOQ 20~100個
価格:30USドル×20=600USドル+35USドル(DHLもしくはTNTエクスプレス)+20USドル(手数料)=総合計655USドル

在庫はあります。一度支払いが完了すると、翌営業日までに発送します。
支払いはPaypalが利用可能です。Paypal口座のメールアドレスをお知らせいただければ、Paypalで「代金のリクエスト」をお送りします。

その他ご質問などありましたらお気軽にお問合せください。
良いお返事をお待ちしています。
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/3
chanda93
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/10/01 00:48:55に投稿されました
以下のアイテム

MOQ: 20個から100個
価格:  各30ドル×20 600ドル+35ドル (DHL またはTNT Express)+ 20ドル ( 手数料 ) = 655ドル
準備ができて、在庫を持っています。決済が確認出来次第、次の営業日に出荷させていただきます。
パイパルにてお支払いいただきます。パイパルのメールを教えて頂いたら、請求書を送ることができます

何かわからないことがありましたら、遠慮なく連絡してください
お返事を待ちしております
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.5/2
raidou
評価 43
翻訳 / 日本語
- 2014/10/01 00:29:08に投稿されました
下記の商品:

最小注文数量:20-100pcs

価格:USD30.00/pcsx20=USD600.00+USD35.00(DHLかTNTエクスプレス)+USD20.00(手数料)=USD655.00

商品は入庫しました。入金次第次の平時に発送します。
Paypalで支払いできます。貴方のPaypalメールアドレスを教えてください、そしたらPaypalを通じて”リクエストマニー”を送ります。

もし他に何か問題があれば教えてください
ご返事をお待ちしております
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。