翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 43 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 2 Reviews / 2014/10/01 00:29:08

raidou
raidou 43 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
英語

For the following item:

MOQ: 20 to 100 pcs.

Price: USD 30.00 each X 20 = USD 600.00 + USD 35.00 (DHL or TNT Express) + USD 20.00 (Handling fee)= USD 655.00.

We have ready stock. Once payment completed, we will send out on the next business day.
Payment can settle through paypal. Let us know your paypal email address and we can send a “Request Money” through paypal.

Please do not hesitate to contact us for more information.
Looking forward to your pleasure reply.


日本語

下記の商品:

最小注文数量:20-100pcs

価格:USD30.00/pcsx20=USD600.00+USD35.00(DHLかTNTエクスプレス)+USD20.00(手数料)=USD655.00

商品は入庫しました。入金次第次の平時に発送します。
Paypalで支払いできます。貴方のPaypalメールアドレスを教えてください、そしたらPaypalを通じて”リクエストマニー”を送ります。

もし他に何か問題があれば教えてください
ご返事をお待ちしております

レビュー ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/02 14:57:51

元の翻訳
下記の商品:

最小注文数量:20-100pcs

価格:USD30.00/pcsx20=USD600.00+USD35.00(DHLかTNTエクスプレス)+USD20.00(手数料)=USD655.00

商品は入庫しました。入金次第次の平に発送します。
Paypalで支払いできます。貴方のPaypalメールアドレスを教えてくださそしたらPaypalを通じて”リクエストマニー”を送ります。

もし他に何か問題があれば教えてください
ご返事をお待ちしております

修正後
下記の商品:

最小注文数量:20-100

価格:USD30.00/1個x20=USD600.00+USD35.00(DHLかTNTエクスプレス)+USD20.00(手数料)=USD655.00

商品は入庫しました。入金次第次の平日(営業日)に発送します。
Paypalで支払いできます。貴方のPaypalメールアドレスを教えてくだされば、Paypalを通じて請求書を送ります。

もし他に何か問題があれば教えてください
ご返事をお待ちしております

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
susumu-fukuhara 66 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/06 20:51:30

元の翻訳
下記の商品:

最小注文数量:20-100pcs

価格:USD30.00/pcsx20=USD600.00+USD35.00(DHLかTNTエクスプレス)+USD20.00(手数料)=USD655.00

商品は入庫しました。入金次第次の平時に発送します。
Paypalで支払いできます。貴方のPaypalメールアドレスを教えてください、そしたらPaypalを通じて”リクエストマニー”を送ります。

もし他に何か問題があれば教えてください
ご返事をお待ちしております

修正後
下記の商品:

最小注文数量:20-100

価格:USD30.00/x20=USD600.00+USD35.00(DHLかTNTエクスプレス)+USD20.00(手数料)=USD655.00

商品は入庫しました。入金次第次の営業日に発送します。
Paypalで支払いできます。貴方のPaypalメールアドレスを教えてください、そしたらPaypalを通じて”請求書”を送ります。

もし他に何か問題があれば教えてください
ご返事をお待ちしております

表現はビジネス文書としてはやや粗いと感じますが、十分通じます。USDは無理に米ドル(conyac標準)とする必要はありませんがpcsは個と訳していきましょう。

raidou raidou 2014/10/06 21:57:06

丁寧のレビューありがとうございます!

コメントを追加