Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、Deonatull ソフトストーンを購入した者です。配送先住所に足りない内容がありました。正しい住所はこちらです。 222 Timber Ho...
翻訳依頼文
Hello, I bought a Deonatulle soft stone. And I suddenly found my shipping address is not compete. Here is my complete address: 222 Timber Hollow Court Apt #333, Chapel Hill, NC 99999.
I wanted to ask if it is possible to close the case against me, since I thought the problem is solved.
Did not intend to cause you any trouble, sorry for that.
Sincerely
Hi, may I know when the expiry date of the item is? And could you please mark the parcel as a gift? Many thanks and have a good day.
Best wishes.
I wanted to ask if it is possible to close the case against me, since I thought the problem is solved.
Did not intend to cause you any trouble, sorry for that.
Sincerely
Hi, may I know when the expiry date of the item is? And could you please mark the parcel as a gift? Many thanks and have a good day.
Best wishes.
transcontinents
さんによる翻訳
こんにちは、Deonatull ソフトストーンを購入した者です。配送先住所に足りない内容がありました。正しい住所はこちらです。 222 Timber Hollow Court Apt #333, Chapel Hill, NC 99999
私に対するケースを取り下げてもらえないでしょうか。問題は解決したはずです。
ご迷惑をおかけするつもりはありませんでした、申し訳ありません。
よろしくお願いします。
こんにちは。商品はいつまで有効ですか?荷物をギフトとして送ってもらえますか?ありがとうございます、よい一日をお過ごしください。
よろしくお願いします。
私に対するケースを取り下げてもらえないでしょうか。問題は解決したはずです。
ご迷惑をおかけするつもりはありませんでした、申し訳ありません。
よろしくお願いします。
こんにちは。商品はいつまで有効ですか?荷物をギフトとして送ってもらえますか?ありがとうございます、よい一日をお過ごしください。
よろしくお願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 494文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,111.5円
- 翻訳時間
- 33分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...