[日本語から英語への翻訳依頼] メーカーに問い合わせてみました。 内蔵されている電池は、ソーラー電池用の二次電池です。 また、この電池は、リチウムイオン電池ではなく、ニッケル水素電池であ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ozsamurai_69 さん spdr さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 117文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

yukifujimuraによる依頼 2014/09/27 15:14:05 閲覧 1787回
残り時間: 終了

メーカーに問い合わせてみました。
内蔵されている電池は、ソーラー電池用の二次電池です。
また、この電池は、リチウムイオン電池ではなく、ニッケル水素電池であり、
危険物質ではないとのことです。
有害物質製品の解除について、よろしくお願いします。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 15:20:56に投稿されました
I checked with the manufacturer.
The internal battery is a secondary solar battery.
Also, this battery is not lithium, it is a NiCad battery,
and not dangerous.
Please remove the hazardous substance goods, thank you.
yukifujimuraさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/27 15:25:06に投稿されました
I have inquired to the manufacturer.
The built-in battery is the chargeable solar battery.
In addition, it is not lithium ion battery. It does not contain the hazardous materials as it is nickel metal hydride battery.
Thank you for removing from the hazardous material product.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。