Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 前回のメールの補足ですが、アカウント作成に使えるアメリカに請求先、配送先住所はお持ちですか。 アーティスト品質のカラーペンシルは細部にわたり職人がデ...
翻訳依頼文
I wanted to follow up on my last email to see if you had a billing and shipping address in the US that we can used to establish and account.
Artist-quality colored pencils are designed for every level of expertise. Colors are easily blended, slow to wear and waterproof. Thick leads resist breakage. Soft, thick cores create a smooth color laydown for superior blending and shading. High-quality pigments deliver rich color saturation. Pencils are unsharpened.
Popular colored pencils have thick, soft cores made from brilliant, light-resistant pigments.
Artist-quality colored pencils are designed for every level of expertise. Colors are easily blended, slow to wear and waterproof. Thick leads resist breakage. Soft, thick cores create a smooth color laydown for superior blending and shading. High-quality pigments deliver rich color saturation. Pencils are unsharpened.
Popular colored pencils have thick, soft cores made from brilliant, light-resistant pigments.
transcontinents
さんによる翻訳
前回のメールの補足ですが、アカウント作成に使えるアメリカに請求先、配送先住所はお持ちですか。
アーティスト品質のカラーペンシルは細部にわたり職人がデザインしています。色は混ぜやすく褪せにくく、水にも強いです。硬くてつぶれにくい芯。柔らかく厚い芯ので色づきがスムーズなため、ブレンドにもシェーディングにもうってつけです。高品質な色素は豊かに色を浸透させます。ペンシルは削っていません。
優れた耐光性色素で作った厚みがあり柔らかい芯の大人気カラーペンシル
アーティスト品質のカラーペンシルは細部にわたり職人がデザインしています。色は混ぜやすく褪せにくく、水にも強いです。硬くてつぶれにくい芯。柔らかく厚い芯ので色づきがスムーズなため、ブレンドにもシェーディングにもうってつけです。高品質な色素は豊かに色を浸透させます。ペンシルは削っていません。
優れた耐光性色素で作った厚みがあり柔らかい芯の大人気カラーペンシル
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 552文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,242円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
transcontinents
Senior
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...