Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] そのゲームは確かに怖そうだけど、面白そうですね。 やっぱりPS3買おうかなぁ。近々iPhoneも買おうかと思ってるので出費がかさんでしまうのがキツイですが...
翻訳依頼文
そのゲームは確かに怖そうだけど、面白そうですね。
やっぱりPS3買おうかなぁ。近々iPhoneも買おうかと思ってるので出費がかさんでしまうのがキツイですが。今使っている端末が結構古いので動作が重過ぎで…
なるほど、アニメーションに興味があるんですね。私は絵が書くのが下手なので、絵がうまくかける人は凄いなと思いますね。
ところで話は変わりますが、シンガポールでは友達間ではどのようにコミュニケーションしてますか?日本ではLINEが多くて、メールを使う機会が減ってきました。
やっぱりPS3買おうかなぁ。近々iPhoneも買おうかと思ってるので出費がかさんでしまうのがキツイですが。今使っている端末が結構古いので動作が重過ぎで…
なるほど、アニメーションに興味があるんですね。私は絵が書くのが下手なので、絵がうまくかける人は凄いなと思いますね。
ところで話は変わりますが、シンガポールでは友達間ではどのようにコミュニケーションしてますか?日本ではLINEが多くて、メールを使う機会が減ってきました。
ozsamurai_69
さんによる翻訳
The game's looks scary indeed, but it sounds interesting.
I should buy a PS3 after all maybe. AI was thinking of buying an iPhone recently but funds are getting a little tight. The terminal I am using is pretty old and is really slooow.
So you like animation. I am really bad at drawing myself, people who can draw well, always amaze me.
By the way, changing the subject, How do you communicate with your friends in Singapore? In Japan LINE is used a lot, the use of email is dropping off.
I should buy a PS3 after all maybe. AI was thinking of buying an iPhone recently but funds are getting a little tight. The terminal I am using is pretty old and is really slooow.
So you like animation. I am really bad at drawing myself, people who can draw well, always amaze me.
By the way, changing the subject, How do you communicate with your friends in Singapore? In Japan LINE is used a lot, the use of email is dropping off.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 233文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,097円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...