[日本語から英語への翻訳依頼] 発注した商品は、現在 どれくらいの数量を工場から出荷できるのでしょうか。 既に何人かのお客さんに前払いで商品代金を頂いているので、商品の手配ができないとク...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 233文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

nishiyama75による依頼 2014/09/22 17:34:34 閲覧 1369回
残り時間: 終了

発注した商品は、現在 どれくらいの数量を工場から出荷できるのでしょうか。
既に何人かのお客さんに前払いで商品代金を頂いているので、商品の手配ができないとクレームになってしまいます。現在の生産状況を教えて下さい。
また、靴箱に貼付けられているブランドシールがないとお店では販売できないので、至急 シールを手配して頂けませんか。
通関の問題で、まだ商品が入荷できていないので、販売できていません。
その結果 資金がない為、次回の商品代金の支払いができるのは、来週以降になります。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/22 17:50:31に投稿されました
#1 Currently how many of the ordered items are you able to send from the factory?
Some customers made advance payment already, so if I cannot have items delivered I will receive complaints. Please update current production status.
Also, shops cannot sell without brand sticker on the bottom of shoe box, so please urgently arrange stickers.
Due to customs issue items have not arrived, so I haven't been able to sell.
As a result, since I have no fund I can only make next payment for the item after next week.
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/09/22 17:44:27に投稿されました
What amount of the goods I ordered can be shipped from the warehouse at present?
As I have accepted payment already from several customers, if the goods are not processed it will lead to claims from them.
Could you give me a status update please/
Also, if the the labels on the shoe boxes are missing I can not sell them in a store, therefore please organize these seals as soon as you can.
I can not get product again due to customs, therefore I can not sell them.
The result is, as there is no capital, the payment for the next order can be made after next week.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。