Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] (a)該当する商品が出た場合 実際に注文された商品と、日本のAmazonで検索した商品を比べます。 (商品名、メーカー名、写真、型番などで確認を行います...
翻訳依頼文
(a)該当する商品が出た場合
実際に注文された商品と、日本のAmazonで検索した商品を比べます。
(商品名、メーカー名、写真、型番などで確認を行います)
同一商品であることが確認できたら商品の名前をgoogle検索、オークファンなどで検索をかけて日本のAmazonより安い商品を探します。
ルール1.自分達の販売価格 > 日本の仕入価格×1.25
ルール2.原則、日本のAmazonから仕入れる。ただし、
実際に注文された商品と、日本のAmazonで検索した商品を比べます。
(商品名、メーカー名、写真、型番などで確認を行います)
同一商品であることが確認できたら商品の名前をgoogle検索、オークファンなどで検索をかけて日本のAmazonより安い商品を探します。
ルール1.自分達の販売価格 > 日本の仕入価格×1.25
ルール2.原則、日本のAmazonから仕入れる。ただし、
ozsamurai_69
さんによる翻訳
9a) If the appropriate item is shown
Compare the actual item on order with that on Amazon Japan with a search.
(Item name, maker name, photograph, and model number checking)
If you have confirmed it is the same product, do a Google search using the product name, fans of the auctions will look for items cheaper than on Amazon Japan.
Rule 1: Your selling price < Japanese purchase price X 1.25
Rule 2: On principle purchase from Amazon Japan, However...
Compare the actual item on order with that on Amazon Japan with a search.
(Item name, maker name, photograph, and model number checking)
If you have confirmed it is the same product, do a Google search using the product name, fans of the auctions will look for items cheaper than on Amazon Japan.
Rule 1: Your selling price < Japanese purchase price X 1.25
Rule 2: On principle purchase from Amazon Japan, However...
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 203文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,827円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
ozsamurai_69
Standard
ー 日本語能力試験1級合格
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...
ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式会社(研究ー品質部)
- Passed The Japanese Prof...