Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] それぞれの箱に200ドルの保険がかかっていますので、フェデックス配送での破損もカバーされているはずです。安全に到着するように、追加料金を払っています。 ...

翻訳依頼文
There was $200 insurance on each box so you should be covered for breakage through Fed Ex. I paid extra for it to insure safe arrival. I repeat, I did wrap these well but you are always taking a chance when you ship china. I hate the idea that these were broken due to my wrapping. Go to the Fed Ex office and show them the damage. That is why I asked if they were in Japan. The insurance only covered them to the California address. Are they now in Japan or are they in San Leandro?
gloria さんによる翻訳
各ボックスにつき$200の保険がありましたので、あなたはFedExから破損に対する補償を受けられるはずです。私は安全に届けてもらうために特別保険金を支払いました。繰り返しますが、私はこれらを丁寧に包装しましたが、あなたも中国へ発送するときはいつでもそうしてみるといいでしょう。私の包装が悪かったためにこれらが破損したとは思いたくないです。FedExのオフィスへ行って、損傷具合を見せてやってください。(FedExのオフィスが)日本にあるかどうか私が質問したのは、そのためです。保険はカリフォルニアの住所向けへの補償範囲しかありません。彼らは今日本にいるのですか、それともサンレアンドロにいるのですか?
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
483文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,087.5円
翻訳時間
約2時間
フリーランサー
gloria gloria
Senior
英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に携わっています。
得意分野は契約書、法務関連文書、特許、科学・技術・工...
相談する