Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 新車保証も継承されるし悪くないかと。 【総評】  このサイズ、この値段にしてBMWのエッセンスが凝縮(エッセンスの凝縮なので相当濃い、の意)されていま...

翻訳依頼文
新車保証も継承されるし悪くないかと。

【総評】

 このサイズ、この値段にしてBMWのエッセンスが凝縮(エッセンスの凝縮なので相当濃い、の意)されています。大げさでなくこのクルマを選べば人生もエモーショナル(イタ車ほどリスクなく、あくまで手堅く)になります。「最近なんかつまんないな~」って方、プリウスでなく、軽でなく、AでもVWでもなくこれに乗ってください~
nobeldrsd さんによる翻訳
I can also inherit the new car warranty so I think it’s not bad.

[General Comments]
The essence of BMW has been condensed into this size of the car for this price (Since the essence has been condensed, it’s really substantial.). I'm not exaggerating but if you choose this car, you can also spend an emotional life (It’s just more dependable than owning a risky Italian car.) “Those who are feeling bored lately; please drive this car instead of Prius, kei car, Mercedes-Benz A-Class and Volkswagen.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
177文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,593円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter