Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡が遅くなり、申し訳ございません。 やはり、送料がもったいないため、 80個全て一緒に発送してほしいです。 全てまとめた請求書をいただけますか? ...
翻訳依頼文
ご連絡が遅くなり、申し訳ございません。
やはり、送料がもったいないため、
80個全て一緒に発送してほしいです。
全てまとめた請求書をいただけますか?
また、現在在庫を切らしている○○の入荷日を教えてください。
それに合わせて一括で銀行振込みを行います。
現金支払いのため、
なるべく支払いから商品受け取りまでの期間を短くしたいです。
私は9/22以降でしたら、すぐにお支払い可能です。
今後も売れ行きによっては大量に発注させていただきます。
宜しくお願い致します。
やはり、送料がもったいないため、
80個全て一緒に発送してほしいです。
全てまとめた請求書をいただけますか?
また、現在在庫を切らしている○○の入荷日を教えてください。
それに合わせて一括で銀行振込みを行います。
現金支払いのため、
なるべく支払いから商品受け取りまでの期間を短くしたいです。
私は9/22以降でしたら、すぐにお支払い可能です。
今後も売れ行きによっては大量に発注させていただきます。
宜しくお願い致します。
jesse-oka
さんによる翻訳
I am sorry for my late reply.
I think I want still to save the postage, so I want you to ship all 80 at once together.
Can I have a bill for the whole?
Also could you tell me the arrival date of ** which you are out of stock.
I am going to do the payment summing up all then.
Since I am going to pay cash, I want the period till receiving the item to be as shorter as I can.
After 22nd, September, I can pay soon.
Hereafter also, I’ll place much orders depending on sales.
Thank and regards,
I think I want still to save the postage, so I want you to ship all 80 at once together.
Can I have a bill for the whole?
Also could you tell me the arrival date of ** which you are out of stock.
I am going to do the payment summing up all then.
Since I am going to pay cash, I want the period till receiving the item to be as shorter as I can.
After 22nd, September, I can pay soon.
Hereafter also, I’ll place much orders depending on sales.
Thank and regards,
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,998円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
jesse-oka
Starter
はじめまして。 こんにちは。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。
日英翻訳をしている岡と申します。
主にIT関係の日英翻訳を請け負っています。
よろしくお願いします。