それでは、委託元のA社に連絡して手続きを進めます。
委託元の事務手続き上、お支払いは10月末日になるかと思います。
先ほどお送りした#1234の件については、著者のJackにも連絡したところ、
彼から返信がありましたので、それに基づき進めます。
したがって、#1234は取り上げます。ただし、著者とは別途に行うべき
手続きや従うべき条件がある場合はご連絡ください。
翻訳 / 英語
- 2014/09/13 01:34:24に投稿されました
Well then, I will contact the entruster and proceed further.
Due to the entruster's operating procedures, the payment will occur on the last day of October.
Regarding #1234 I sent you earlier, I have contacted Jack, the author and received response from him, so I will proceed along with it.
Therefore, #1234 is accepted. However, please contact me should there be any other procedures or conditions to follow separately.
htanakaさんはこの翻訳を気に入りました
Due to the entruster's operating procedures, the payment will occur on the last day of October.
Regarding #1234 I sent you earlier, I have contacted Jack, the author and received response from him, so I will proceed along with it.
Therefore, #1234 is accepted. However, please contact me should there be any other procedures or conditions to follow separately.
翻訳 / 英語
- 2014/09/13 01:35:22に投稿されました
Then, I'll contact with entruster's A company and make a procedure.
Because of the entruster's procedure, I think payment will be on end of October.
About #1234 which I just sent, I contact to author Jack, I received email from him, so I make a procedure based on his email.
Please contact me if you have procedure or condition which we have to follow.
Because of the entruster's procedure, I think payment will be on end of October.
About #1234 which I just sent, I contact to author Jack, I received email from him, so I make a procedure based on his email.
Please contact me if you have procedure or condition which we have to follow.