翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/09/13 01:34:24

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

それでは、委託元のA社に連絡して手続きを進めます。
委託元の事務手続き上、お支払いは10月末日になるかと思います。




先ほどお送りした#1234の件については、著者のJackにも連絡したところ、
彼から返信がありましたので、それに基づき進めます。
したがって、#1234は取り上げます。ただし、著者とは別途に行うべき
手続きや従うべき条件がある場合はご連絡ください。

英語

Well then, I will contact the entruster and proceed further.
Due to the entruster's operating procedures, the payment will occur on the last day of October.

Regarding #1234 I sent you earlier, I have contacted Jack, the author and received response from him, so I will proceed along with it.
Therefore, #1234 is accepted. However, please contact me should there be any other procedures or conditions to follow separately.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 著作物(記事)の利用許諾に関するやりとりです。相手とは面識はありません。直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ失礼のない表現でお願いいたします。なお、2つの文章はそれぞれ別々のものです。2つ目の#1234というのは、先方のHP所の問い合わせフォームから連絡した際についた番号を表しております。