翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/09/13 01:35:22

zhaiteng-guitai
zhaiteng-guitai 50 国立台湾大学を卒業しており、新HSK6級(最上級)を取得しているので、支障...
日本語

それでは、委託元のA社に連絡して手続きを進めます。
委託元の事務手続き上、お支払いは10月末日になるかと思います。




先ほどお送りした#1234の件については、著者のJackにも連絡したところ、
彼から返信がありましたので、それに基づき進めます。
したがって、#1234は取り上げます。ただし、著者とは別途に行うべき
手続きや従うべき条件がある場合はご連絡ください。

英語

Then, I'll contact with entruster's A company and make a procedure.
Because of the entruster's procedure, I think payment will be on end of October.

About #1234 which I just sent, I contact to author Jack, I received email from him, so I make a procedure based on his email.
Please contact me if you have procedure or condition which we have to follow.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 著作物(記事)の利用許諾に関するやりとりです。相手とは面識はありません。直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ失礼のない表現でお願いいたします。なお、2つの文章はそれぞれ別々のものです。2つ目の#1234というのは、先方のHP所の問い合わせフォームから連絡した際についた番号を表しております。