誠に申し訳ないです。
sal便での発送となるため、追跡番号がなく
商品の配達状況を確認することができません。
実際当該配送方法を使用した場合
7日~長くて14日の間にて商品到着すると思うのですが
長い時間止められてしまう可能性が御座います。
明日までというところであれば
全額返金にて対応させて頂きますがいかがなさいましょう。
翻訳 / フランス語
- 2014/09/13 02:16:18に投稿されました
Je suis vraiment désolé.
Comme c’est envoyé par sal, il n’y a pas de numéro de poursuivre, donc on ne peut pas vérifier la situation de livraison de l’article.
Effectivement par cette façon de livraison, l’article va arriver en 7 jours ~ ou bien plus long jusqu’à 14 jours. Mais il pourrait aussi prendre plus longtemps.
Si vous dites que c’est jusqu’à demain, je compte à vous rembourser entièrement, comment vous en pensez ?
Comme c’est envoyé par sal, il n’y a pas de numéro de poursuivre, donc on ne peut pas vérifier la situation de livraison de l’article.
Effectivement par cette façon de livraison, l’article va arriver en 7 jours ~ ou bien plus long jusqu’à 14 jours. Mais il pourrait aussi prendre plus longtemps.
Si vous dites que c’est jusqu’à demain, je compte à vous rembourser entièrement, comment vous en pensez ?
翻訳 / フランス語
- 2014/09/13 02:34:23に投稿されました
Je suis désolé.
Depuis l'article sera embarqué par l'intermédiaire de SAL, il y aura pas de numéro de suivi qui s'y rattachent pour confirmer son statut d'expédition.
En fait, si vous utilisez la méthode d'expédition applicable, il faudrait 7 à 14 jours avant l'arrivée, mais il ya une possibilité que cela pourrait prendre plus de temps pour être suspendu.
Si vous souhaitez obtenir fait d'ici demain, je voudrais émettre un remboursement complet. Comment voulez-vous me gérer votre situation?
Depuis l'article sera embarqué par l'intermédiaire de SAL, il y aura pas de numéro de suivi qui s'y rattachent pour confirmer son statut d'expédition.
En fait, si vous utilisez la méthode d'expédition applicable, il faudrait 7 à 14 jours avant l'arrivée, mais il ya une possibilité que cela pourrait prendre plus de temps pour être suspendu.
Si vous souhaitez obtenir fait d'ici demain, je voudrais émettre un remboursement complet. Comment voulez-vous me gérer votre situation?