Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 【動画】え、そんなところから!?日本のサービスが海外で話題 日本人は世界一親切だ、なんて言われますが、 駅の切符売り場でのサービスも世界一のよう。 切...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん sujiko さん spdr さん weifenbach さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

okotay16による依頼 2014/09/12 08:37:12 閲覧 1021回
残り時間: 終了

【動画】え、そんなところから!?日本のサービスが海外で話題

日本人は世界一親切だ、なんて言われますが、
駅の切符売り場でのサービスも世界一のよう。

切符の購入で困っていた外国人が遭遇した、
日本の駅員のサービスが、海外で今話題になっています。
ネットでも
「日本人は本当に親切だ!」
「新鮮で、斬新で、効率がいい!」
と大絶賛。

日本人だと滅多に使用しない呼び出しボタンですが、
実際に困っている時だとかなり役に立つんですね。

呼び出しボタンを押したことが無い人は、
日本人でもびっくりするはずです。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/12 08:49:57に投稿されました
[Movie] What? Coming out from where? A Japanese service is talked about as a popular topic abroad.

Japanese people are said to be the world's kindest people,
but the service at a ticket office of a train station seems like the best in the world.

The service offered by this station staff that a foreigned encountered while struggling with buying a ticket has been in the news abroad. Received rave reviews such as:
"Japanese people indeed are kind!!"
"Fresh, novel, and efficient!"

A call button (for assistance) is something Japanese people would hardly use, but in fact it does help indeed when in need, doesn't it?

Even a Japanese person who has never pressed the call button before would be surprised, too.
weifenbach
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/12 09:54:53に投稿されました
【Clip】It's so unexpected! Unique service at train station in Japan

We all know Japanese people have the most kind personality in the world, even it seems their customer service quality at ticket vendor located in train station is the best.

A foreigner's experience who struggled with buying ticket at train station become a popular topic in overseas.
Many people made a praisable comment about the story like "Japanese people are really kind!" "It's very fresh, innovative and efficient service!".

Japanese people rarely use this Call Button though, it's so helpful for people who really need an assistance.

Even Japanese people who have never used this button before will definitely be surprised as well.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/09/12 08:45:52に投稿されました
(Moving picture)
Japanese service is talked about in such a place abroad.

It is said that the Japanese are the kindest poeple in the world.
The service of selling a ticket at a station is also the best in the world.

The service offered by station employee in Japan that foreigner who had
a hard time in purchasing the ticket experienced is talked about abroad.

On Internet, this has been appraised tremendously by
"The Japanese are very kind!"
"They are fresh, new and efficient!"

The call button, which the Japanese people rarely use,
is very helpful when people are in trouble.

Even Japanese who has not pushed it will be surprised.

spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/09/12 09:00:08に投稿されました
[Video] What? I didn’t expect from there!? Japanese service attracts broad attentions from overseas.

Japanese are said to be the most kindness people in the world •••
The service at the ticket vending machines in as station seems to be one of them.


The service extended by the station staff for a foreigner who faced a trouble buying a ticket
is attracting attentions in foreign countries now.
Netizens are also greatly admired as;
“Japanese are really kindness!”
“Fresh, innovative, and efficient”

It is the call button rarely used for Japanese,
but it can be considerable help in a situation actually in confusion.

Those who have never used the call button
may be surprised even they are Japanese.
spdr
spdr- 約10年前
修正1:「ticket vending machine in as station」⇒「ticket vending machine in a station」
修正2:「It is the call button rarely used for Japanese,」⇒「It is the call button rarely used by Japanese」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。