Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 【動画】え、そんなところから!?日本のサービスが海外で話題 日本人は世界一親切だ、なんて言われますが、 駅の切符売り場でのサービスも世界一のよう。 切...

翻訳依頼文
【動画】え、そんなところから!?日本のサービスが海外で話題

日本人は世界一親切だ、なんて言われますが、
駅の切符売り場でのサービスも世界一のよう。

切符の購入で困っていた外国人が遭遇した、
日本の駅員のサービスが、海外で今話題になっています。
ネットでも
「日本人は本当に親切だ!」
「新鮮で、斬新で、効率がいい!」
と大絶賛。

日本人だと滅多に使用しない呼び出しボタンですが、
実際に困っている時だとかなり役に立つんですね。

呼び出しボタンを押したことが無い人は、
日本人でもびっくりするはずです。
weifenbach さんによる翻訳
【Clip】It's so unexpected! Unique service at train station in Japan

We all know Japanese people have the most kind personality in the world, even it seems their customer service quality at ticket vendor located in train station is the best.

A foreigner's experience who struggled with buying ticket at train station become a popular topic in overseas.
Many people made a praisable comment about the story like "Japanese people are really kind!" "It's very fresh, innovative and efficient service!".

Japanese people rarely use this Call Button though, it's so helpful for people who really need an assistance.

Even Japanese people who have never used this button before will definitely be surprised as well.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
13分
フリーランサー
weifenbach weifenbach
Starter
Japanese girl who lives and works in New York. わかりやすい文章を心がけてまいります。