Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとうございます。 商品については海外配送ですので時間がかかります。 もし商品が届くのが待てないのであれば返金させていただきます。 よろし...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は fawntseng さん chamcham_2 さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 52分 です。

gwrsgwrによる依頼 2014/09/10 23:44:44 閲覧 3437回
残り時間: 終了

メッセージありがとうございます。

商品については海外配送ですので時間がかかります。
もし商品が届くのが待てないのであれば返金させていただきます。
よろしくお願いします。

fawntseng
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/09/11 00:02:40に投稿されました
Merci pour votre message.

En ce qui concerne l’article, il prend un peu plus de temps comme c’est un envoi pour l’étranger.
Si vous n'attendez pas que l’article soit arrivé, je pourrais vous le rembourser.
Bien cordialement.
chamcham_2
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/09/11 00:39:25に投稿されました
Merci pour le message.

Il faut du temps, car il est la livraison à l'étranger pour les marchandises.
Nous vous rembourserons si vous ne voulez pas attendre l'arrivée des marchandises.
Merci beaucoup à l'avance.
tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/09/11 00:36:46に投稿されました
Je vous remercie pour le message.

En ce qui concerne votre article, il faudra du temps parce que c'est une expédition outre-mer.
Si vous ne pouvez pas attendre son arrivée, nous vous ferons parvenir un remboursement.

Cordialement.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。