Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)
conyac
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
バランス良く、トータルの満足度は高いです
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] バランス良く、トータルの満足度は高いです
翻訳依頼文
バランス良く、トータルの満足度は高いです
tearz
さんによる翻訳
Good balance, high satisfaction as a whole.
相談する
yoppo1026
さんによる翻訳
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
ログインして、他の回答を見る
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
332文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
2,988円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
tearz
Starter (High)
翻訳経験豊富です。
過去の実績や評価などご確認ください。
ご連絡お待ちしております!
相談する
フリーランサー
yoppo1026
Standard
プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。
日本語ネイティブで、イギリスで10年ほど暮らした経験があるので、英語もほぼネイティブレベルです。...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
M50 カメラのレンズマウントはEOS Mレンズマウントです。 あなたのカメラとこのレンズは互換性をもっていません。 私達はこのレンズの互換性について赤い文字で商品ページに以下のように書きました。 メーカーに確認しましたが、このレンズとM50 カメラを利用すると レンズが壊れることはないが、レンズはうまく機能しないとのことです。 あなたはこのレンズがM50にフィットすると思い、間違えて購入していませんか? 不在通知書を配送住所に残した。 再度配達を依頼するかピックアップすることは可能ですか
日本語 → 英語
商品が倉庫に入荷した際は、箱が潰れていたのかを確認して頂けませんか。請求金額が少ないので、次の出荷の際の案件と一緒に支払っても宜しいですか。支払い先は、別の口座でもいいですか。この予定発注金額は、商品な内容と他社のオファー価格によって、変動します。 いつ頃 展示会に行く予定ですか。彼の希望価格で購入できない場合は、キャンセルでお願いします。他社は、弊社のオファー価格より安い価格で購入しているそうです。
日本語 → 英語
当店は商品を梱包する前に、商品を消毒してから梱包しています。 当店は、商品をエタノールを含む除菌ペーパーでクリーニングしてから梱包し、お客様へ発送しています。 当店は、商品の外装をエタノールを含む除菌ペーパーでクリーニングしてから梱包し、お客様へ発送しています。 当店は、商品に悪影響を与えないように細心の注意を払いながら、商品をエタノールを含む除菌ペーパーでクリーニングした後に梱包し、お客様へ発送しています。
日本語 → 英語
先日オーダーした、注文番号○○の商品ですが、本は日本の倉庫へ、DVDがイギリスの倉庫へ発送されていました。 今後DVDも全て日本に発送していただくよう、設定を変更していただくことは可能でしょうか? 日本の住所は下記です。 ご確認よろしくお願いします。
日本語 → 英語
tearzさんの他の公開翻訳
In the past, she checked the confirmation and order details and then forwarded them to a client if everything was okay. Currently, we ask the customer to do the tasks. Since the scanned PDF does not allow extracting a merchandise number, they say it would take time to confirm the order details. The mistake occurred because they confirmed the inventory under the same size description, while the size description varies depending on the product. Please issue an invoice only for the products he ordered. From now on, how about converting PDF documents into MS Excel before forwarding them to the client?
日本語 → 英語
Three of us, the customizers have customized the same car type of HW.
It becomes a work that optimizes each of our characters.
Please be informed that the following three customizers will post simultaneously for this occasion.
It will be a customized work by using HW skyline R30.
日本語 → 英語
I apologize for not contacting you soon; I have not felt well since last month.
The LADIS food inspection went well, and I have been requesting to list at Makuake.
Since the item is unique, it has been taking time.
Also, due to my health condition, now I have someone who has been teaching trades and a trade consultant who has agreed to support this project. Let me introduce him to you in another email.
Thank you for your continued support.
日本語 → 英語
To increase the reward, it is suggested to have as many roles in many business divisions and job categories as possible and brush up each skill (i.e. management, specialist, interpersonal).
- About Earn Out Premium Rate (EOPR) and SO Discount Rate (SODR)
- Earn Out Premium Rate (EOPR): It is used to receive the reward for a capital gain which can be earned through SO at the time of Exit as a salary before Exit.
日本語 → 英語
tearzさんのお仕事募集
翻訳案件を各種取り扱っております
2,000円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,614人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する