Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 北海道 摩周湖 日本国内の死ぬまでに一度は行きたい観光名所 日本でもっとも透明度の高い湖の一つで、世界ではバイカル湖についで第2位、2001年には北...
翻訳依頼文
北海道 摩周湖
日本国内の死ぬまでに一度は行きたい観光名所
日本でもっとも透明度の高い湖の一つで、世界ではバイカル湖についで第2位、2001年には北海道遺産に選定された。
急激に深くなっていることとその透明度から青以外の光の反射が少なく、よく晴れた日の湖面の色は「摩周ブルー」と呼ばれている。
世界一級の透明度を誇るカルデラ湖は、刻々として変わる湖面の変化が訪れる人々を魅了します。
日本国内の死ぬまでに一度は行きたい観光名所
日本でもっとも透明度の高い湖の一つで、世界ではバイカル湖についで第2位、2001年には北海道遺産に選定された。
急激に深くなっていることとその透明度から青以外の光の反射が少なく、よく晴れた日の湖面の色は「摩周ブルー」と呼ばれている。
世界一級の透明度を誇るカルデラ湖は、刻々として変わる湖面の変化が訪れる人々を魅了します。
mooomin
さんによる翻訳
Hokkaido Lake Mashu
It's a tourist spot in Japan where you must visit once before you die.
This is one of the lakes in Japan which has high transparency, and it ranks 2nd in the world next to Lake Baikal; it was selected as heritage of Hokkaido in 2001.
There is only a small degree of reflection of light, due to its drastically increasing depth and transparency, and people call the color of the lake surface in sunny days as "Mashu Blue".
A caldela lake with the world's first-class transparency, and attracts visitors with its ever-changing lake surface.
It's a tourist spot in Japan where you must visit once before you die.
This is one of the lakes in Japan which has high transparency, and it ranks 2nd in the world next to Lake Baikal; it was selected as heritage of Hokkaido in 2001.
There is only a small degree of reflection of light, due to its drastically increasing depth and transparency, and people call the color of the lake surface in sunny days as "Mashu Blue".
A caldela lake with the world's first-class transparency, and attracts visitors with its ever-changing lake surface.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 188文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,692円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
mooomin
Standard
英語圏に通算6年半居住経験があります。
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!
最近はなかなか時間が取れないのが悩みですが、少しずつでも翻訳を勉強していきたいと思っております!